Le mot vietnamien "đỉnh chung" peut être traduit en français par "luxe" ou "opulence fastueuse". C'est un terme qui fait référence à un niveau de richesse ou de sophistication qui dépasse les normes ordinaires. Il peut décrire quelque chose de très somptueux, souvent associé à une grande qualité ou à un style de vie très riche.
Contexte : Vous pourriez utiliser "đỉnh chung" pour parler d'un hôtel de luxe, d'une voiture haut de gamme, ou d'un événement très chic.
Exemple : "Le mariage était vraiment đỉnh chung, avec des décorations somptueuses et un repas gastronomique."
Dans un contexte plus avancé, "đỉnh chung" peut être utilisé pour critiquer ou admirer le style de vie de personnes très riches. Par exemple, dans une discussion sur les inégalités sociales, on peut dire que certaines personnes vivent dans un "đỉnh chung" tandis que d'autres luttent pour joindre les deux bouts.
Il n'existe pas de variantes directes de "đỉnh chung", mais on peut le combiner avec d'autres termes pour enrichir le vocabulaire. Par exemple :
"Đỉnh chung" est principalement utilisé dans un sens positif pour décrire quelque chose de très beau ou de haut de gamme. Cependant, dans un contexte critique, cela peut aussi désigner une superficialité ou un excès.